204 términos militares comunes / argot / jerga / jerga

argot de términos militares

Cada Rama Militar tiene términos/palabras de argot que pueden no tener sentido para un civil o un miembro de una rama diferente.

Los términos/jergas militares se originan por varias razones y cambian a lo largo del tiempo.

Las películas y los programas de televisión pueden representar terminología que se usó en la Segunda Guerra Mundial, a la que ya no se hace referencia.

Puede ser difícil mantenerse al día con la jerga militar, por lo que OMK creó una lista de términos/jerga que son nuevos o establecidos, pero que aún se usan, que se encuentran a continuación.

# 0-9

1MC: El sistema de megafonía superior en los barcos de la Marina de los EE. UU.

Equipo de buceo de la tercera cubierta:  principalmente un término del Cuerpo de Marines, lo que significa que alguien tiene tendencias suicidas y debe zambullirse desde la tercera cubierta.

11 Bang-Bang:  soldado de infantería del ejército

5 Dedos de la Muerte: Salchichas de res con frijoles servidas en algunos MRE. Llamado así por el número y el sabor desagradable.

99:  Término de la Marina que significa que la información que se discute es pertinente para todo el personal

Cinta de 100 mph:  cinta adhesiva verde militar estándar

 Artículo relacionado : ¿Qué es un calamar marino? 11 apodos de argot para  marineros de la Marina

A

AAV:  Vehículo de asalto anfibio

ACU:  uniforme de combate del ejército

Ali Baba: término iraquí para el malo, criminal o insurgente

Alpha Charlie:  Reprendido verbalmente

Ángel:  Usado en Irak para referirse a un soldado muerto en combate

AOR:  Área de responsabilidad

Como estabas: vuelve a tu tarea o postura anterior

AWOL:  Ausente sin permiso oficial; dejar el puesto sin permiso

Verificación de acimut: un procedimiento diseñado por el Ejército para ayudar a los soldados a evaluar su propio bienestar y preparación. 

B

11 Bang-Bang
Mientras que un Bang Bang puede referirse a una pistola o un rifle, un 11 Bang-Bang se refiere a un soldado de infantería como el que se muestra en la imagen. Imagen: ejército.mil

BAH:  Subsidio básico de vivienda

Bang Bang:  pistola o rifle

Rata de cuartel:  personal que permanece en el cuartel durante el tiempo de inactividad

Battlefield Airman: pararescate del Comando de Operaciones Especiales de la Fuerza Aérea, control de combate y tropas meteorológicas

Frijoles, balas y tiritas: referencia a artículos de suministro como alimentos, municiones o suministros médicos

Batir los pies: muévete rápidamente

Golpea tu cara:  flexiones

BFT:  rastreador de fuerza azul; Equipo que se conecta con un satélite para proporcionar ubicaciones de unidades, así como mapas y rutas.

Big Voice/Giant Voice: Término utilizado para describir el sistema de altavoces en una base militar. A menudo hará una variedad de anuncios, como alertar a los soldados de los ataques entrantes, el cronograma de las próximas explosiones de eliminación de artefactos explosivos y cuándo y dónde ponerse a cubierto cuando ocurra un ataque. También transmite Diana y Retiro cuando está en Guarnición.

Pájaro:  Helicóptero

Canoa Azul:  Baño portátil

BLUF:  Línea de fondo por adelantado

Blue Falcon:  compañero de batalla que informa al mando superior de las acciones; chismoso

Blue-on-Blue: se refiere a un ataque en el que los soldados, sin saberlo, luchan contra su propio bando y, a menudo, terminan con heridas e incluso la muerte.

Azul sobre verde:   similar al ‘Azul sobre azul’, esto significa que tus propias fuerzas se están enfrentando accidentalmente a fuerzas amigas de tu fuerza. 

BOLO: Por lo general, un término despectivo del Ejército para una persona que no puede realizar una tarea o cumplir con los requisitos básicos; también puede significar «estar atento»

Hueso:  Bombardero B1

Brad :  Transporte personal blindado M2 Bradley (APC)

Bravo Zulu:  Buen trabajo

Bubblehead: Personal en un submarino

Barra de mantequilla:  segundo teniente

C

Alambre C:  alambre de púas

CAB: Insignia de Acción de Combate (Ejército); soldados que actúan en la infantería pero no tienen un MOS de infantería

Cat Hole:  Agujero en el suelo excavado por un soldado para usar como baño

CC: Comandante de compañía 

CCP:  Punto de Recogida de Accidentes; área más cercana a la acción donde se clasifica al personal

Charlie Mike:  continuar la misión; continúa con tu tarea

Chest Candy: cintas o medallas usadas en el pecho del uniforme

CHU:  Pequeñas unidades de vivienda contenedor sobre grandes bases

CIB:  (Ejército) Insignia de Soldado de Infantería de Combate; Premio a la infantería que está bajo fuego

Barril de limpieza: Área llena de tierra utilizada para limpiar armas en los puntos de entrada de FOB.

Commo: personal o equipo de comunicaciones

CONUS:  Estados Unidos continental

COP:  pequeña base en un área de combate, puesto avanzado de combate

CP:  punto de control

Manivela:  (Marina) servicio de cocina temporal

Crypto: código que codifica una señal de radio, o aquellos que trabajan en la recopilación de inteligencia

CSH:  Hospital de Apoyo al Combate

D

Digies
Digies es un término que significa camuflaje digital (en la foto). Imagen: wikimedia

DAP:  Protección Auxiliar Deltoides. Armadura de hombro

Dash Ten: una publicación del ejército; generalmente un manual de usuario o técnico

Querido John: carta de ruptura enviada a un soldado por una persona importante

Zona Desmilitarizada: Área donde las fuerzas y equipos militares tienen prohibido el ingreso

Dependa:  Dependientes de un personal militar

Detalle:  se refiere a una tarea generalmente poco atractiva, como la limpieza.

DFAC:  Comedor

Digies:  camuflaje digital

Puertas dobles:  la tarea de referirse a personas con nombres que no son los suyos cuando están cerca de detenidos

Drive On:  Para seguir adelante

Dustoff:  Evacuación médica en helicóptero

Lugar de destino: lugar donde un miembro del servicio realiza trabajo de manera temporal o permanente

mi

Incrustar: Término para un reportero que recibe seguridad, refugio y transporte del personal militar para que pueda observar e informar sobre operaciones de primera mano.

ERB: (Ejército) Informe de registro de alistados; un documento que contiene información como rango, detalles de ASVAB, puntos de promoción, etc.

ETS:  vencimiento del plazo de servicio; la fecha en que un soldado completa su contrato

F

Armadura de granjero: armadura improvisada para un vehículo.

Fart Sack:  Saco de dormir, o en algunos casos una funda de colchón.

Fast Mover: avión de combate

Fat Cakes:  postres o dulces poco saludables

Archivo 13:  Cubo de basura

Primera camisa:  sargento primero

Palacio del rompecabezas de cinco caras:  El Pentágono

FOB:  base de operaciones avanzada; una base de tamaño medio con provisiones básicas

Fobber o Fobbit- Alguien que no sale del FOB

Cuarto Punto de Contacto: Trasero; el término proviene de una caída en paracaídas en la que el cuarto punto de contacto es la culata.

Ensalada de frutas: se refiere a la exhibición de cintas en un uniforme de gala (similar a «Chest Candy»)

FST:  equipo quirúrgico avanzado

GRAMO

Galera:  Cocina en un barco

Geardo:  soldado que gasta una gran cantidad de dinero en equipo militar que generalmente no se necesita

Gedunk: bocadillos que se pueden comprar, generalmente utilizados por los marineros de la Armada en un barco.

Glass House: un ejemplo de una casa objetivo para ensayar asaltos

Sendero de cabras:  camino de tierra

Gofasters:  Zapatillas

Good Cookie: La Medalla de Buena Conducta 

Green Beans: una empresa civil de cafeterías común en bases más grandes, especialmente en el Medio Oriente

Green-on-Blue:  Fuerzas «pensadas para ser» amigas de su fuerza accidentalmente, o no tan accidentalmente, enfrentándose a sus fuerzas. 

Día de la marmota: referencia a la película del mismo nombre y la sensación de que todos los días son iguales durante el despliegue

Grunt:  soldado de infantería

Zapato de goma:  técnico en criptología marinero

H

Haji: indígena iraquí o persona de ascendencia árabe

Hardball:  camino pavimentado

Hangar Queen:  aviones utilizados para piezas de repuesto

Halcón:  clima frío

Cabeza:  Baño en un barco

Helo:  Helicóptero

Hesco:  Contenedores llenos de suciedad para absorber explosiones

Alta velocidad:  una persona que está muy motivada y tiene una eficacia máxima o está cerca de ella. Se puede usar sarcásticamente. A menudo incluye «Low Drag»

HMMWV:  Vehículo de ruedas multipropósito de alta movilidad

I

FDI:  fuego indirecto

IED:  artefacto explosivo improvisado

Barra de tinta:  Pluma

INTSUM- Resumen de inteligencia dado después de los hechos ocurridos

Raciones de Hierro: Raciones utilizadas en una situación de emergencia

j

Jawa- Soldados estacionados en una zona desértica

JDAM: Una bomba lanzada desde un avión estadounidense

Joe:  soldado

JOP:  Planificación de Operaciones Conjuntas; Las fuerzas militares se unen para las operaciones

JTF:  Fuerza de Tarea Conjunta

k

Kevlar/Kpot/ACH:  Casco

Cinética:  acción militar violenta

Patadas- Kilómetros

Rodillas en la brisa:  término aerotransportado para salir de un avión

KP:  Patrulla de Cocina; deber de cocina

L

Tierras:  superficie espiral elevada en el ánima de un arma

Reina de letrinas:  (Fuerza Aérea) Término para un aprendiz durante el entrenamiento básico que es un líder de equipo responsable de la tarea del baño.

Flanco izquierdo (o derecho):  el extremo izquierdo o derecho de las tropas en relación con el enemigo

LES:  Declaración de licencia e ingresos; contiene información similar a un talón de pago civil

Lima Charlie:  alto y claro

METRO

MRE
MRE es un acrónimo de Meal-Ready to Eat, como las comidas que se muestran arriba. Imagen: wikimedia

Carro de carne:  vehículo de emergencia médica

Ratas de medianoche: comida nocturna del comedor

Mike:  Minutos

Moonbeam- (Marines) Linterna

MRE:  Comida Lista para Comer. Una comida envasada al vacío con una larga vida útil

MSR:  Ruta principal de suministro

Mustang:  oficial ascendido de filas alistadas

MWR:  Moral, Bienestar y Recreación; departamento militar a cargo de las instalaciones recreativas

norte

Grupo de desembarco naval:  personal de la Marina para operaciones de fuerza terrestre en tierra

Red:  Red de radio

ONG:  Organización no gubernamental

No-Go:  falla en una estación de entrenamiento o tarea de trabajo

Nut to Butt:  parados muy juntos

O

O Dark Thirty:  Temprano en la mañana

Óscar Mike:  En movimiento

Oconus:  en el extranjero; no en los EE. UU. continentales

OCS/OTS:  Escuela de Candidatos a Oficiales; Escuela de formación de oficiales

Official’s Candy:  pastel perfumado colocado en urinarios

OPTEMPO:  Tempo de funcionamiento; el ritmo al que uno está trabajando

OTV:  chaleco táctico exterior

PAG

PCC:  Comprobación previa al combate

PCS:  Cambio Permanente de Estación

People Tank:  (Marina) Casco interior de un submarino

Pill Pusher:  (Marina) ayudante médico del hospital; o un medico

PLF:  caída de aterrizaje en paracaídas

POG:  Persona que no sea Grunt. Cualquiera que no sea Infantería. En otras palabras, si no eres infantería, eres un POG.

Pogey Bait: refrigerios sabrosos que normalmente no están disponibles para los soldados en el campo

Sitio POO:  sitio de punto de origen

Agua de estanque: la velocidad a la que se mueve una babosa o un rezagado

Pop Smoke:  Para irse sin ser visto

PSD:  detalle de seguridad personal

q

QRF:  Fuerza de Reacción Rápida; listo para reaccionar

Muelle- Estructura hecha por el hombre entre la costa y la tierra.

Quick Time: Cadencia a 120 pasos por minuto, o también, doble tiempo de marcha

R

Rack:  Se refiere a una cama; los soldados ‘descansan’, lo que significa que se van a dormir

Rojo sobre rojo:  enemigo sobre fuego enemigo

Punto de liberación: un punto geográfico donde los soldados cambian del mando central al de su comandante. 

REMF: Rear Echelon Mother F**ker — un soldado lejos del frente

Rocks and Shoals:  (Marina) Normas y reglamentos

ROE:  Reglas de compromiso

Domingo de Ropeyarn:  (Marina) Medias vacaciones

ROTC:  Cuerpo de Entrenamiento de Oficiales de Reserva

Rotorhead:  piloto de helicóptero

RTO:  Operador de Radio Teléfono u Operador de Radio RO

Mochila:  Mochila; mochila

S

Sandbox: Irak, Afganistán u otra área desértica

Huevos revueltos:  adornos en las gorras de los oficiales

Scuttlebutt:  (Marina) Rumores o chismes

Sky Blossom:  Paracaídas desplegado

Ahumado:  Castigo físico por algún tipo de infracción

Snivel Gear:  equipo para clima frío

Sándwich de sopa:  algo salió muy mal

Speedball:  Se refiere a una bolsa lanzada desde un avión o helicóptero para soldados en el campo que contiene suministros.

Cuchara: Un cocinero o especialista culinario.

Squid o Swabbie:  miembro de la Marina de los EE. UU.

SRB: Bono de Reincorporación Selectiva; Bonificación ofrecida a los miembros alistados como incentivo para volver a alistarse

T

TAC
Un TAC, o Centro de Control Táctico, puede tener diferentes tamaños e involucrar diferentes equipos según la ubicación. Lo anterior es un ejemplo de un TAC. Imagen: wikimedia

Taco:  (Fuerza Aérea) Recibir una calificación insatisfactoria durante el entrenamiento; la forma de la letra se asemeja a la forma de un taco

TAD:  derecho adicional temporal

Toma una rodilla:  Descansa

Tango Mike- Muchas gracias

Discriminación de objetivos: capacidad de un sistema de vigilancia para elegir un objetivo individual cuando hay múltiples opciones

TCP:  punto de control de tráfico

TDY: Servicio temporal: se refiere a una asignación a corto plazo y, a veces, se expresa como «Servicio temporal más allá»

TIC:  Tropas en combate de contacto; puede relacionarse con un tiroteo o IED

TOC:  Centro de Operaciones Tácticas

Turtleback:  nadar de espaldas para ver la dirección y una brújula

Twidget:  Marinero que trabaja en equipos electrónicos

tu

UAV:  Vehículo aéreo no tripulado

Subterráneo:  Individuos que apoyan el movimiento de resistencia a través de operaciones secretas.

Código de identificación de unidad: código de seis caracteres que identifica unidades militares activas, de reserva y de guardia

UXO:  artefactos explosivos sin explotar; potencial de explosión

V

VBIED:  IED transportado por vehículos; coche bomba

Voice in the Sky:  anuncios de transmisión de bases militares

Voluntold:  Asignación que se presenta como voluntaria pero se ve como obligatoria

W

Armas de Destrucción Masiva: Armas avanzadas con la capacidad de causar destrucción masiva de víctimas

Wingnut: término para los miembros de la USAF: WINGNUT proviene de la forma del rango E2 de la Fuerza Aérea con rayas simples, que parece una tuerca de mariposa.

Alambre: Término que se refiere a la base; una persona está dentro o fuera del cable

Woobie:  (Ejército) Forro de poncho emitido utilizado como manta

X

XO:  Oficial Ejecutivo; justo debajo del oficial al mando

Z

Zona de Acción:  Pequeña Sección del área táctica total

Zonk:  Lanzado después de la formación

Zoomie: jerga del ejército para alguien en la USAF, normalmente un piloto

Referencias

NPR-Escoria reciente

La jerga militar de Myfuture

ITS- Acrónimos militares, terminología