
Cada Rama Militar tiene términos/palabras de argot que pueden no tener sentido para un civil o un miembro de una rama diferente.
Los términos/jergas militares se originan por varias razones y cambian a lo largo del tiempo.
Las películas y los programas de televisión pueden representar terminología que se usó en la Segunda Guerra Mundial, a la que ya no se hace referencia.
Puede ser difícil mantenerse al día con la jerga militar, por lo que OMK creó una lista de términos/jerga que son nuevos o establecidos, pero que aún se usan, que se encuentran a continuación.
# 0-9
1MC: El sistema de megafonía superior en los barcos de la Marina de los EE. UU.
Equipo de buceo de la tercera cubierta: principalmente un término del Cuerpo de Marines, lo que significa que alguien tiene tendencias suicidas y debe zambullirse desde la tercera cubierta.
11 Bang-Bang: soldado de infantería del ejército
5 Dedos de la Muerte: Salchichas de res con frijoles servidas en algunos MRE. Llamado así por el número y el sabor desagradable.
99: Término de la Marina que significa que la información que se discute es pertinente para todo el personal
Cinta de 100 mph: cinta adhesiva verde militar estándar
Artículo relacionado : ¿Qué es un calamar marino? 11 apodos de argot para marineros de la Marina
A
AAV: Vehículo de asalto anfibio
ACU: uniforme de combate del ejército
Ali Baba: término iraquí para el malo, criminal o insurgente
Alpha Charlie: Reprendido verbalmente
Ángel: Usado en Irak para referirse a un soldado muerto en combate
AOR: Área de responsabilidad
Como estabas: vuelve a tu tarea o postura anterior
AWOL: Ausente sin permiso oficial; dejar el puesto sin permiso
Verificación de acimut: un procedimiento diseñado por el Ejército para ayudar a los soldados a evaluar su propio bienestar y preparación.
B

BAH: Subsidio básico de vivienda
Bang Bang: pistola o rifle
Rata de cuartel: personal que permanece en el cuartel durante el tiempo de inactividad
Battlefield Airman: pararescate del Comando de Operaciones Especiales de la Fuerza Aérea, control de combate y tropas meteorológicas
Frijoles, balas y tiritas: referencia a artículos de suministro como alimentos, municiones o suministros médicos
Batir los pies: muévete rápidamente
Golpea tu cara: flexiones
BFT: rastreador de fuerza azul; Equipo que se conecta con un satélite para proporcionar ubicaciones de unidades, así como mapas y rutas.
Big Voice/Giant Voice: Término utilizado para describir el sistema de altavoces en una base militar. A menudo hará una variedad de anuncios, como alertar a los soldados de los ataques entrantes, el cronograma de las próximas explosiones de eliminación de artefactos explosivos y cuándo y dónde ponerse a cubierto cuando ocurra un ataque. También transmite Diana y Retiro cuando está en Guarnición.
Pájaro: Helicóptero
Canoa Azul: Baño portátil
BLUF: Línea de fondo por adelantado
Blue Falcon: compañero de batalla que informa al mando superior de las acciones; chismoso
Blue-on-Blue: se refiere a un ataque en el que los soldados, sin saberlo, luchan contra su propio bando y, a menudo, terminan con heridas e incluso la muerte.
Azul sobre verde: similar al ‘Azul sobre azul’, esto significa que tus propias fuerzas se están enfrentando accidentalmente a fuerzas amigas de tu fuerza.
BOLO: Por lo general, un término despectivo del Ejército para una persona que no puede realizar una tarea o cumplir con los requisitos básicos; también puede significar «estar atento»
Hueso: Bombardero B1
Brad : Transporte personal blindado M2 Bradley (APC)
Bravo Zulu: Buen trabajo
Bubblehead: Personal en un submarino
Barra de mantequilla: segundo teniente
C
Alambre C: alambre de púas
CAB: Insignia de Acción de Combate (Ejército); soldados que actúan en la infantería pero no tienen un MOS de infantería
Cat Hole: Agujero en el suelo excavado por un soldado para usar como baño
CC: Comandante de compañía
CCP: Punto de Recogida de Accidentes; área más cercana a la acción donde se clasifica al personal
Charlie Mike: continuar la misión; continúa con tu tarea
Chest Candy: cintas o medallas usadas en el pecho del uniforme
CHU: Pequeñas unidades de vivienda contenedor sobre grandes bases
CIB: (Ejército) Insignia de Soldado de Infantería de Combate; Premio a la infantería que está bajo fuego
Barril de limpieza: Área llena de tierra utilizada para limpiar armas en los puntos de entrada de FOB.
Commo: personal o equipo de comunicaciones
CONUS: Estados Unidos continental
COP: pequeña base en un área de combate, puesto avanzado de combate
CP: punto de control
Manivela: (Marina) servicio de cocina temporal
Crypto: código que codifica una señal de radio, o aquellos que trabajan en la recopilación de inteligencia
CSH: Hospital de Apoyo al Combate
D

DAP: Protección Auxiliar Deltoides. Armadura de hombro
Dash Ten: una publicación del ejército; generalmente un manual de usuario o técnico
Querido John: carta de ruptura enviada a un soldado por una persona importante
Zona Desmilitarizada: Área donde las fuerzas y equipos militares tienen prohibido el ingreso
Dependa: Dependientes de un personal militar
Detalle: se refiere a una tarea generalmente poco atractiva, como la limpieza.
DFAC: Comedor
Digies: camuflaje digital
Puertas dobles: la tarea de referirse a personas con nombres que no son los suyos cuando están cerca de detenidos
Drive On: Para seguir adelante
Dustoff: Evacuación médica en helicóptero
Lugar de destino: lugar donde un miembro del servicio realiza trabajo de manera temporal o permanente
mi
Incrustar: Término para un reportero que recibe seguridad, refugio y transporte del personal militar para que pueda observar e informar sobre operaciones de primera mano.
ERB: (Ejército) Informe de registro de alistados; un documento que contiene información como rango, detalles de ASVAB, puntos de promoción, etc.
ETS: vencimiento del plazo de servicio; la fecha en que un soldado completa su contrato
F
Armadura de granjero: armadura improvisada para un vehículo.
Fart Sack: Saco de dormir, o en algunos casos una funda de colchón.
Fast Mover: avión de combate
Fat Cakes: postres o dulces poco saludables
Archivo 13: Cubo de basura
Primera camisa: sargento primero
Palacio del rompecabezas de cinco caras: El Pentágono
FOB: base de operaciones avanzada; una base de tamaño medio con provisiones básicas
Fobber o Fobbit- Alguien que no sale del FOB
Cuarto Punto de Contacto: Trasero; el término proviene de una caída en paracaídas en la que el cuarto punto de contacto es la culata.
Ensalada de frutas: se refiere a la exhibición de cintas en un uniforme de gala (similar a «Chest Candy»)
FST: equipo quirúrgico avanzado
GRAMO
Galera: Cocina en un barco
Geardo: soldado que gasta una gran cantidad de dinero en equipo militar que generalmente no se necesita
Gedunk: bocadillos que se pueden comprar, generalmente utilizados por los marineros de la Armada en un barco.
Glass House: un ejemplo de una casa objetivo para ensayar asaltos
Sendero de cabras: camino de tierra
Gofasters: Zapatillas
Good Cookie: La Medalla de Buena Conducta
Green Beans: una empresa civil de cafeterías común en bases más grandes, especialmente en el Medio Oriente
Green-on-Blue: Fuerzas «pensadas para ser» amigas de su fuerza accidentalmente, o no tan accidentalmente, enfrentándose a sus fuerzas.
Día de la marmota: referencia a la película del mismo nombre y la sensación de que todos los días son iguales durante el despliegue
Grunt: soldado de infantería
Zapato de goma: técnico en criptología marinero
H
Haji: indígena iraquí o persona de ascendencia árabe
Hardball: camino pavimentado
Hangar Queen: aviones utilizados para piezas de repuesto
Halcón: clima frío
Cabeza: Baño en un barco
Helo: Helicóptero
Hesco: Contenedores llenos de suciedad para absorber explosiones
Alta velocidad: una persona que está muy motivada y tiene una eficacia máxima o está cerca de ella. Se puede usar sarcásticamente. A menudo incluye «Low Drag»
HMMWV: Vehículo de ruedas multipropósito de alta movilidad
I
FDI: fuego indirecto
IED: artefacto explosivo improvisado
Barra de tinta: Pluma
INTSUM- Resumen de inteligencia dado después de los hechos ocurridos
Raciones de Hierro: Raciones utilizadas en una situación de emergencia
j
Jawa- Soldados estacionados en una zona desértica
JDAM: Una bomba lanzada desde un avión estadounidense
Joe: soldado
JOP: Planificación de Operaciones Conjuntas; Las fuerzas militares se unen para las operaciones
JTF: Fuerza de Tarea Conjunta
k
Kevlar/Kpot/ACH: Casco
Cinética: acción militar violenta
Patadas- Kilómetros
Rodillas en la brisa: término aerotransportado para salir de un avión
KP: Patrulla de Cocina; deber de cocina
L
Tierras: superficie espiral elevada en el ánima de un arma
Reina de letrinas: (Fuerza Aérea) Término para un aprendiz durante el entrenamiento básico que es un líder de equipo responsable de la tarea del baño.
Flanco izquierdo (o derecho): el extremo izquierdo o derecho de las tropas en relación con el enemigo
LES: Declaración de licencia e ingresos; contiene información similar a un talón de pago civil
Lima Charlie: alto y claro
METRO

Carro de carne: vehículo de emergencia médica
Ratas de medianoche: comida nocturna del comedor
Mike: Minutos
Moonbeam- (Marines) Linterna
MRE: Comida Lista para Comer. Una comida envasada al vacío con una larga vida útil
MSR: Ruta principal de suministro
Mustang: oficial ascendido de filas alistadas
MWR: Moral, Bienestar y Recreación; departamento militar a cargo de las instalaciones recreativas
norte
Grupo de desembarco naval: personal de la Marina para operaciones de fuerza terrestre en tierra
Red: Red de radio
ONG: Organización no gubernamental
No-Go: falla en una estación de entrenamiento o tarea de trabajo
Nut to Butt: parados muy juntos
O
O Dark Thirty: Temprano en la mañana
Óscar Mike: En movimiento
Oconus: en el extranjero; no en los EE. UU. continentales
OCS/OTS: Escuela de Candidatos a Oficiales; Escuela de formación de oficiales
Official’s Candy: pastel perfumado colocado en urinarios
OPTEMPO: Tempo de funcionamiento; el ritmo al que uno está trabajando
OTV: chaleco táctico exterior
PAG
PCC: Comprobación previa al combate
PCS: Cambio Permanente de Estación
People Tank: (Marina) Casco interior de un submarino
Pill Pusher: (Marina) ayudante médico del hospital; o un medico
PLF: caída de aterrizaje en paracaídas
POG: Persona que no sea Grunt. Cualquiera que no sea Infantería. En otras palabras, si no eres infantería, eres un POG.
Pogey Bait: refrigerios sabrosos que normalmente no están disponibles para los soldados en el campo
Sitio POO: sitio de punto de origen
Agua de estanque: la velocidad a la que se mueve una babosa o un rezagado
Pop Smoke: Para irse sin ser visto
PSD: detalle de seguridad personal
q
QRF: Fuerza de Reacción Rápida; listo para reaccionar
Muelle- Estructura hecha por el hombre entre la costa y la tierra.
Quick Time: Cadencia a 120 pasos por minuto, o también, doble tiempo de marcha
R
Rack: Se refiere a una cama; los soldados ‘descansan’, lo que significa que se van a dormir
Rojo sobre rojo: enemigo sobre fuego enemigo
Punto de liberación: un punto geográfico donde los soldados cambian del mando central al de su comandante.
REMF: Rear Echelon Mother F**ker — un soldado lejos del frente
Rocks and Shoals: (Marina) Normas y reglamentos
ROE: Reglas de compromiso
Domingo de Ropeyarn: (Marina) Medias vacaciones
ROTC: Cuerpo de Entrenamiento de Oficiales de Reserva
Rotorhead: piloto de helicóptero
RTO: Operador de Radio Teléfono u Operador de Radio RO
Mochila: Mochila; mochila
S
Sandbox: Irak, Afganistán u otra área desértica
Huevos revueltos: adornos en las gorras de los oficiales
Scuttlebutt: (Marina) Rumores o chismes
Sky Blossom: Paracaídas desplegado
Ahumado: Castigo físico por algún tipo de infracción
Snivel Gear: equipo para clima frío
Sándwich de sopa: algo salió muy mal
Speedball: Se refiere a una bolsa lanzada desde un avión o helicóptero para soldados en el campo que contiene suministros.
Cuchara: Un cocinero o especialista culinario.
Squid o Swabbie: miembro de la Marina de los EE. UU.
SRB: Bono de Reincorporación Selectiva; Bonificación ofrecida a los miembros alistados como incentivo para volver a alistarse
T

Taco: (Fuerza Aérea) Recibir una calificación insatisfactoria durante el entrenamiento; la forma de la letra se asemeja a la forma de un taco
TAD: derecho adicional temporal
Toma una rodilla: Descansa
Tango Mike- Muchas gracias
Discriminación de objetivos: capacidad de un sistema de vigilancia para elegir un objetivo individual cuando hay múltiples opciones
TCP: punto de control de tráfico
TDY: Servicio temporal: se refiere a una asignación a corto plazo y, a veces, se expresa como «Servicio temporal más allá»
TIC: Tropas en combate de contacto; puede relacionarse con un tiroteo o IED
TOC: Centro de Operaciones Tácticas
Turtleback: nadar de espaldas para ver la dirección y una brújula
Twidget: Marinero que trabaja en equipos electrónicos
tu
UAV: Vehículo aéreo no tripulado
Subterráneo: Individuos que apoyan el movimiento de resistencia a través de operaciones secretas.
Código de identificación de unidad: código de seis caracteres que identifica unidades militares activas, de reserva y de guardia
UXO: artefactos explosivos sin explotar; potencial de explosión
V
VBIED: IED transportado por vehículos; coche bomba
Voice in the Sky: anuncios de transmisión de bases militares
Voluntold: Asignación que se presenta como voluntaria pero se ve como obligatoria
W
Armas de Destrucción Masiva: Armas avanzadas con la capacidad de causar destrucción masiva de víctimas
Wingnut: término para los miembros de la USAF: WINGNUT proviene de la forma del rango E2 de la Fuerza Aérea con rayas simples, que parece una tuerca de mariposa.
Alambre: Término que se refiere a la base; una persona está dentro o fuera del cable
Woobie: (Ejército) Forro de poncho emitido utilizado como manta
X
XO: Oficial Ejecutivo; justo debajo del oficial al mando
Z
Zona de Acción: Pequeña Sección del área táctica total
Zonk: Lanzado después de la formación
Zoomie: jerga del ejército para alguien en la USAF, normalmente un piloto
Referencias
NPR-Escoria reciente
La jerga militar de Myfuture
ITS- Acrónimos militares, terminología



