Este MOS del Ejército se desactivó por completo en marzo de 2022. Sin embargo, esta ocupación tuvo una historia corta e interesante.
El 09L MOS se lanzó en 2003 como una forma de reclutar intérpretes que fueran hablantes nativos de idiomas del Medio Oriente. Específicamente, los idiomas eran árabe, dari, farsi y pashto.
Estos Intérpretes/Traductores del Ejército (MOS 09L) tenían una función importante en las Fuerzas Armadas de los EE. UU.
El trabajo significaba trabajar en situaciones de combate en el Medio Oriente mientras usaba sus habilidades lingüísticas.
Este rol también apoyó las relaciones gubernamentales y la estrategia táctica.
El rol de Intérprete del Ejército (09L) solo estaba disponible para aquellos que ya hablaban y leían con fluidez en otro idioma.
Educación, calificaciones, capacitación y lugares de destino
Existían requisitos educativos especializados y capacitación necesaria para convertirse en Intérprete del Ejército (09L).
Educación
Aquellos que quisieran ser considerados para el trabajo de traductor/intérprete del ejército deben tener un diploma de escuela secundaria o GED .
Se requería que los candidatos para MOS 09L completaran la educación, lo que no es la norma para la mayoría de los soldados.
Debe dominar uno o más de los siguientes idiomas:
-
- Árabe-egipcio
- Árabe-Golfo-Iraquí
- Árabe-Levantino
- Árabe-libio
- Estándar árabe-moderno
- árabe-marroquí
- Árabe-tunecino
- Persa-afgano (Dari)
- Persa-iraní (farsi)
- Pushtu/Pashto/Pachto
Además, debe tener una puntuación de al menos 50 en la parte de la Prueba de nivel de comprensión del inglés (ECLT).
Calificaciones
Además de estar obligado a leer y hablar con fluidez en al menos uno de los idiomas extranjeros objetivo, los MOS 09L también debían mejorar sus habilidades en inglés.
Estos miembros del servicio se entrenaron en el Centro de Idioma Inglés del Instituto de Idiomas de Defensa para mejorar sus habilidades en inglés.
Al final del entrenamiento, tenían que obtener una puntuación de al menos 80 en el ECLT.
Además, tenían que completar una L2 (escuchar) y S2 (hablar) en la Entrevista de Competencia Oral (OPI) y al menos un 10 en la Batería de Aptitud Vocacional de las Fuerzas Armadas (ASVAB).
NOTA: Algunos también tenían que calificar para una autorización de seguridad secreta del Departamento de Defensa en los rangos superiores de MOS-09L.
Capacitación
El primer paso fue completar la capacitación básica en inglés si así lo requería el ejército de los EE. UU.
Luego, tenían que completar 10 semanas de Entrenamiento Básico del Ejército (o campo de entrenamiento).
Después de completar BCT, avanzaron a Entrenamiento Individual Avanzado donde el enfoque en el entrenamiento consideró:
- Escolta VIP
- Operaciones de punto de control
- Apoyo médico
- Negociaciones de contratos
- Conciencia cultural
- Entrenamiento de las fuerzas de la nación anfitriona
- Selección de personal empleado localmente
NOTA: Si el ejército considera que no necesita capacitación para mejorar el inglés, se saltaría el primer paso, completaría el BCT y luego avanzaría a la capacitación individual avanzada durante seis semanas en Fort Jackson.
Lugares de destino
Los que prestaban servicio en el Ejército en MOS 09L tenían su base en uno de los siguientes lugares de destino:
Dentro de los EE. UU. continentales (CONUS)
- Fuerte Irwin, California
- Fort Johnson, Luisiana
Fuera de los EE. UU. continentales (OCONUS)
- Ninguno
¿Qué hace un intérprete/traductor del ejército?
El Intérprete/Traductor del Ejército 09LC MOS era “responsable de realizar la interpretación y preparar las traducciones entre el inglés y un idioma extranjero”, según el Ejército de EE. UU .
Los intérpretes también ayudaron a los soldados con el entrenamiento de familiarización en idiomas extranjeros y la conciencia cultural.
No era raro que los traductores se especializaran no solo en uno, sino en varios idiomas.
Líneas Directas de Comunicación
Los intérpretes del ejército fueron increíblemente importantes porque a menudo se envía al extranjero un grupo de soldados con muy poca comprensión del idioma o conocimiento de la cultura.
Los traductores hablaban, escribían y leían con fluidez el idioma.
Proporcionaron comunicación directa entre las tropas y los civiles locales y viceversa.
La forma más común de interpretación se hizo oralmente.
negociaciones
Los intérpretes del ejército son increíblemente importantes en negociaciones de todo tipo, desde negociaciones de rehenes hasta la creación de términos y condiciones de un acuerdo.
Cuando no estaban en combate, los traductores a menudo impartían clases y capacitación diseñadas para brindar a otros miembros de la unidad una comprensión básica del idioma, la cultura y otras normas del lugar extranjero.
A menudo, los intérpretes ayudaron a los oficiales de contratación militar con una compra local.
Puestos de control militares
Había una gran demanda de traductores fluidos en intersecciones importantes y otros puntos de control militares.
El traductor pudo brindar apoyo de interpretación en los puntos de control de tráfico militar.
Además, a menudo ayudaban al personal de seguridad a examinar a la población local.
Asuntos Humanos
Los intérpretes y traductores del Ejército son cruciales para establecer relaciones humanas entre las Fuerzas Armadas de EE. UU. y las culturas locales.
Los intérpretes a menudo asistían en la Oficina de Asuntos Públicos.
Son importantes para dirigirse a los medios de comunicación durante eventos cruciales.
A medida que los intérpretes del Ejército suban de rango, sus funciones se volverán más complejas.
A menudo, 09L MOS comenzó en una oficina leyendo y traduciendo material de idiomas extranjeros al inglés, o viceversa.
Luego, se les asignaron más responsabilidades, como traducir oralmente durante las negociaciones y brindar orientación a los demás.
Los intérpretes del ejército más respetados sirvieron como escoltas personales de alto nivel y negociaciones militares de alto secreto.
¿Qué hace un Intérprete del Ejército?
El Ejército tiene el mismo salario base para todas las personas con el mismo rango y años de servicio.
Notará que a medida que suba de rango y tiempo de servicio, también se le pagará más:
Insignias | Grado de pago | Rango | Abreviatura | Pago Mínimo Mensual |
---|---|---|---|---|
E-1 +4 meses | Privado | TVP | $1,917.60 | |
E-2 | Segunda clase privada | PV2 | $2,149.20 | |
E-3 | Primera clase privada | PFC | $2,259.90 | |
E-4 | Especialista | SPC | $2,503.50 | |
E-4 | Corporal | CPL | $2,503.50 | |
E-5 | Sargento | sargento | $2,730.30 | |
E-6 | Sargento del Estado Mayor | SSG | $2,980.50 | |
E-7 | Sargento de primera clase | SFC | $3,445.80 | |
E-8 | Sargento Maestro | GMS | $4,957.20 | |
E-8 | Sargento primero | 1SG | $4,957.20 | |
E-9 | Sargento mayor | SGM | $6,055.50 | |
E-9 | Sargento Mayor de Comando | CSM | $6,055.50 | |
E-9 | Sargento Mayor del Ejército | SMA | $6,055.50 |
Beneficios
El ejército de los EE. UU. Tiene varios beneficios incluidos con un salario mensual:
- Seguro médico
- Tiempo de vacaciones
- Pago Especial
- Jubilación
- Vivienda: Asignaciones para gastos de manutención , servicios públicos y mantenimiento.
- Alimentos: asignación para el comedor en la base y acceso a tiendas departamentales y de abarrotes libres de impuestos
- Educación: los miembros del ejército pueden obtener becas basadas en el mérito para la matrícula completa , asignaciones para libros y cuotas, además de un estipendio anual para gastos de manutención.
- Los lingüistas reciben una bonificación por competencia en idiomas extranjeros (hasta $400 adicionales por cada idioma hablado, o un total de $1,000 por mes).
Reseñas de trabajo
La mayoría de los intérpretes están de acuerdo en que es un trabajo muy exigente que requiere mucha educación y habilidad, pero es uno de los más gratificantes de todo el Ejército.
Los beneficios de convertirse en traductor incluyen aprender idiomas extranjeros, aprender sobre diferentes culturas, comunicarse y ayudar a las personas, y ayudar a su gobierno a comprender los asuntos humanos.
Los mayores inconvenientes son la cantidad de tiempo que se dedica a aprender y dominar uno o más idiomas.
Los intérpretes del ejército también son enviados a menudo a lugares peligrosos de alto combate como Afganistán y el Medio Oriente.
Oportunidades de trabajo para civiles
Los intérpretes del ejército pueden continuar trabajando como traductores para empresas privadas y otras agencias gubernamentales después de retirarse de las Fuerzas Armadas de los EE. UU.
También hay una gran demanda en educación para personas que tienen habilidades bilingües.
Lo mismo ocurre con los roles de liderazgo, que pueden requerir personas que trabajen con diferentes nacionalidades e idiomas.
Además, el programa Army PaYS es una opción de reclutamiento a tener en cuenta para el personal militar que pasa a un empleo civil.
Lockheed Martin, AAI Corporation, Concucrrent Technologies, URS y General Dynamics Land Systems son todas las empresas que el Ejército menciona que actualmente tienen asociaciones con el Ejército para contratar a MOS 09L.
Resumen
Aunque el MOS 09L ya no está activo, los intérpretes/traductores del ejército eran un trabajo importante para las Fuerzas Armadas de EE. UU.
A menudo, las tropas se envían a algún lugar donde necesitan un especialista que hable y lea el idioma, comprenda la cultura local y pueda ayudar con negociaciones importantes y en los puntos de control militares.
Recursos:
- https://www.goarmy.com/linguist/about/interpreter-translator.html
- https://www.goarmy.com/careers-and-jobs/browse-career-and-job-categories/intelligence-and-combat-support/interpreter-translator.html
- https://www.hrc.army.mil/content/5462